Mnenja strank

S prevajalko Veroniko Pušnik sodelujemo že od leta 2008, in sicer pri prevajanju predvsem pravnih besedil, kot so prospekti skladov, ključni dokumenti za vlagatelje, letna poročila, v zadnjem času tudi marketinških besedil in besedil za spletno stran. Kot družba za upravljanje, ki je zakonsko zelo strogo regulirana in kjer se uporabljajo specifični nedvoumni finančni izrazi iz te panoge, potrebujemo zanesljivega prevajalca, ki razume vsebino dokumentov in spoštuje roke. Takšen odnos zaupanja smo na osnovi njene profesionalnosti ustvarili s prevajalko Veroniko Pušnik. Plod našega dolgoletnega sodelovanja je tudi slovar besed s področja upravljanja skladov.

KD Skladi, družba za upravljanje, d.o.o., Ljubljana

Nogometna zveza Slovenije z Veroniko Pušnik sodeluje že vrsto let. Storitve Veronike uporabljamo vedno, ko naša organizacija gosti tuje kolege in potrebujemo primerno tolmačenje. Veronika je tako postala že redni zunanji sodelavec, predvsem ob naših skupščinah in strokovnih posvetih. Njeni odliki sta predvsem strokovnost in profesionalnost. Zahtevam naročnika se ustrezno prilagodi in temeljito pripravi. Naše sodelovanje je tako že dodobra utečeno in z veseljem jo vedno znova povabimo k našim projektom.

Nogometna zveza Slovenije

V Hypo Alpe Adria z gospo Veroniko sodelujemo že kar nekaj let. Redno nam prevaja strokovna bančna besedila, ki zahtevajo poznavanje bančne zakonodaje in izrazoslovja. S prevodi se nam vedno mudi, gospa Veronika pa vedno opravi svoje naloge v dogovorjenem roku, pri tem pa ohranja visoko kakovost storitev. Za našo finančno skupino opravlja tudi lektorske storitve, še več, zna pogledati izven okvirjev in predlaga tudi kakšno izboljšavo same vsebine. Poleg tega je za našo banko tudi tolmačila in delo opravila odlično.

Hypo Alpe-Adria-Bank d. d., Ljubljana

V Avto-moto zvezi Slovenije sodelujemo z Veroniko Pušnik že od leta 2005. Zagotavlja nam pisne prevode, predvsem različnih mednarodnih pogodb in sporazumov, predstavitev naših projektov in promocijskega gradiva. Za nas je tudi večkrat tolmačila, na primer na mednarodni konferenci o varnostni v cestnem prometu, mednarodnih dogodkih v soorganizaciji AMZS, otvoritvi centra varne vožnje na Vranskem in drugih dogodkih. Z Veronikinim delom smo bili vedno izredno zadovoljni. Od nje smo vselej prejeli prevode visoke kakovosti. Na dogodkih, kjer je tolmačila, je pokazala izjemno profesionalen odnos in odlično opravila svoje delo tako pri organizaciji kot tudi izvedbi tolmačenja. Veroniko zaradi njene strokovnosti in zanesljivosti z veseljem priporočamo tudi drugim naročnikom prevajalskih in tolmaških storitev.

Robert Štaba, generalni sekretar Avto-moto zveze Slovenije

V našem podjetju tujcem med drugim nudimo pomoč pri pridobivanju dovoljenj za delo in prebivanje. Pri tem pogosto potrebujemo tako navadne kot sodne prevode dokumentov. Sodelovanje z Veroniko nam je v veliko veselje in zadovoljstvo, saj je pri svojem delu zelo profesionalna, hitra ter natančna in nudi zares kakovostne prevajalske storitve.

Relokacije d.o.o., Ljubljana

Z Veroniko Pušnik in njenimi sodelavci redno sodelujemo že več let zapored. Za našo dejavnost organizacije mednarodnih poslovnih konferenc in strokovnih srečanj, na katerih gostimo tuje strokovnjake, je kakovostno tolmačenje bistvenega pomena. Cenimo njihovo zavzetost in profesionalen pristop ter jih priporočamo kot poslovnega partnerja, saj svoje storitve zmeraj opravijo kvalitetno in zanesljivo.

Dr. Anton Habjanič, direktor TehnoCentra UM d.o.o.

Taborniki smo avgusta 2014 na Gospodarskem razstavišču organizirali 40. svetovno skavtsko konferenco, ki se jo je udeležilo več kot 1200 ljudi iz 130 držav sveta, kar je največja taka konferenca po številu sodelujočih držav v zgodovini Slovenije. Svetovno skavtsko konferenco smo organizirali skupaj s Svetovno organizacijo skavtskega gibanja, ki je največja mladinska organizacija na svetu (40 milijonov članov) in katere člani smo že 20 let tudi slovenski taborniki. Za potrebe otvoritvene slovesnosti in tiskovne konference smo potrebovali tolmača iz slovenščine v angleščino in obratno. Gospa Pušnik je svoje delo opravila zelo skrbno in profesionalno, kar so potrdili tudi tolmači, ki so na podlagi njenega prevoda poskrbeli še za nadaljne prevode v francoščino, španščino, ruščino in arabščino.

Miha Maček, vodja komunikacij pri 40. svetovni skavtski konferenci, Zveza tabornikov Slovenije

Z Veroniko sem prvič sodelovala v letu 2010, ko sem potrebovala sodne prevode dokumentov za pridobitev avstralske vize. Za Veroniko sem izvedela preko priporočila spletnega foruma in odločitev zanjo se je izkazala za več kot odlično. Tudi ko je bilo potrebno urejati dokumente iz tujine, je bila najina komunikacija vedno odlična in storitve opravljene v dogovorjenem roku. Strokovnost, odzivnost, profesionalnost, poštena cena ter osebni pristop do posameznika so atributi, zaradi katerih se s prošnjami za prevod vedno znova obračam na Veroniko.

Živa Peterka, Perth, Avstralija

Pred kratkim sem se iz Slovenije preselil v Avstralijo. Za pridobitev vizuma sem moral avstralskim organom predložiti sodno overjene prevode različnih dokazil, med drugim rojstni list, diplomo, potrdila o stalnem strokovnem izpopolnjevanju in priporočila dosedanjih delodajalcev. Prevode mi je izdelala Veronika Pušnik, sodna tolmačka za angleški jezik. Z njenimi storitvami in profesionalnim odnosom sem bil izjemno zadovoljen. Izkazala se je kot zanesljiva, natančna in strokovno dobro podkovana prevajalka. Odlično se je znašla v izrazoslovju s področja zdravstva in medicine, ki so jih vsebovala moja potrdila o izobraževanju in priporočila. Prevajalko Veroniko Pušnik zato z veseljem priporočam tudi drugim, ki potrebujejo tovrstne storitve.

Matej Satler, diplomirani zdravstvenik, Melbourne, Avstralija